Sobre Morgue y otros poemas y referencia a nuestra traducción (Cinosargo 2012)
No hemos hablado todavía de Gottfried Benn (1886-1956) en nuestra sección “Los médicos sí saben escribir”, pero sin duda tendremos que hacerlo más pronto o más tarde, pues Benn, además de dermatólogo, fue posiblemente el poeta más importante en lengua alemana de la primera mitad del siglo XX.
Hace
ahora cien años, en 1912, el joven Benn ejercía como médico militar y
publicó, con apenas 26 años, sus dos primeras obras: su tesis doctoral Über die Häufigkeit des Diabetes mellitus im Heer (Sobre la frecuencia de la diabetes sacarina en el ejército), que lee en la Universidad de Berlín, y Morgue und andere Gedichte
(Morgue y otros poemas), nueve poesías reunidas en un pequeño folleto
—”lyrisches Flugblatt” (hoja volante u octavilla lírica), lo llama su
editor A. R. Meyer— del que únicamente se imprimieron 500 ejemplares,
rápidamente agotados en apenas una semana.
Pese a su brevedad, ese cuadernillo lírico generó una acalorada polémica
(con encendidas reacciones a favor y en contra) y supuso para Gottfried
Benn una fama de escandaloso y provocador que ya nunca más le
abandonaría. Cien años después, se entiende aún bien el escándalo que
suscitó su aparición, pues la lectura de esos poemas —que reflejan la
formación médica del autor— sigue sin dejar a nadie indiferente: cuerpos
humanos mutilados, un cadáver infantil en descomposición, autopsias en
el depósito de cadáveres, necrofilia sexual y detalladas descripciones
de un parto o una apendicectomía, sin el menor atisbo de romanticismo y
con una crudeza verbal inusitada, siguen provocando pasmo y
estremecimiento en el lector actual. Los poemas de Morgue, de hecho,
abrieron una senda lírica nunca hasta entonces transitada por poeta
alguno, y trazaron una nítida frontera entre la poesía que se había
venido cultivando hasta entonces y gran parte de la que se escribiría en
el siglo XX.
Sin necesidad de saber alemán, el médico español puede leer y paladear Morgue
en cualquiera de las recientes ediciones bilingües que podemos
encontrar en las librerías: la de la venezolana Verónica Jaffé (Caracas:
Pequeña Venecia, 1991), la del español Jesús Munárriz (Málaga: Zut,
2008) y la del peruano Daniel Rojas Pachas (Arica: Cinosargo, 2012).
Fernando A. Navarro
0 comentarios